سوني تختبر ترجمات "The Amazing Spider-Man 2" مع الجماهير
سوني تختبر ترجمات "The Amazing Spider-Man 2" مع الجماهير
Anonim

"للترجمة أو عدم الترجمة؟" إنه سؤال صعب يبدو أنه لا توجد قاعدة ثابتة له ، ولا حتى ضمن النوع الفرعي لأفلام الكتاب الهزلي. كابتن أمريكا: الجندي الشتوي ، ثور: The Dark World و The Avengers: Age of Ultron انغمسوا في تنسيق الترجمة ، لكن Iron Man 2 & 3 استقروا على الترقيم البسيط لتمييز أنفسهم عن بعضهم البعض.

واجه The Amazing Spider-Man من Sony التحدي المتمثل في إعادة التشغيل التي تم تجميعها معًا في فترة زمنية قصيرة فقط بعد ثلاثية Sam Raimi التي أخرجها Sam Raimi ، والتي كانت أيضًا ناجحة للغاية ، وبالتالي اضطرت إلى تمييز نفسها. يبدو أن إحدى الطرق البسيطة لتحقيق ذلك تتمثل في تجنب النظام العددي البسيط لـ Spider-Man 1 و 2 و 3 وبدلاً من ذلك الخروج بترجمة إبداعية لـ The Amazing Spider-Man 2 ، ويبدو أن هذا هو بالضبط ما سوني في الاعتبار.

فقط عندما واجهنا مشكلة مع Lucasfilm و Disney في ترجمة Star Wars: Episode VII ، تلقت CBM نصيحة من القارئ ، جيف وايت ، الذي ادعى أنه حضر مؤخرًا عرضًا للكابتن فيليبس في مول أمريكا. قبل بدء الفيلم ، كان اثنان من ممثلي قسم التسويق في شركة Sony يسألان أعضاء الجمهور عن آرائهم حول ثلاثة ترجمات محتملة لـ The Amazing Spider-Man 2. الخيار الأول كان The Amazing Spider-Man 2: The Price of Power ، الثاني كان The Amazing Spider Man 2: With Great Power ، لكن White لم يستطع تذكر آخر الترجمات المحتملة. قد يكون هذا انعكاسًا لمدى ذكرياته.

كلتا الترجمتين التي يمكن أن يتذكرها هي عبارة عن حشاش من شعار بيتر باركر ، "مع القوة العظيمة تأتي مسؤولية كبيرة". على الرغم من أنه مقطع صوتي رائع ولا يُنسى ، إلا أنه لا يصنع بالضرورة عنوانًا فرعيًا جيدًا ويجعل الفيلم يبدو وكأنه فيلم إثارة سياسي أكثر من فيلم خارق. إذا تم استجواب أي من قراء Screen Rant من قِبل الأشخاص التسويقيين في Sony في العروض ، فأخبرنا في التعليقات إذا كان الخيار الثالث أفضل.

سيكون أحد الخيارات البديلة هو السير في نفس الاتجاه مثل The Avengers: Age of Ultron وإسناد العنوان الفرعي حول الشرير الرئيسي لـ Amazing Spider-Man 2 ، ولكن هذا الأمر معقد إلى حد ما بسبب حقيقة أن هناك العديد من الأشرار الذين يتم تقديمهم. أشارت الصور المحفزة إلى أن معهد Ravencroft ، وهو ملجأ للأشرار المجانين إجراميًا وذوي القوة الخارقة ، سيكون بمثابة موقع لنوع من التحفة الفنية - على الأرجح اندلاع فريق كامل من الأشرار. يبدو أن Electro (Jamie Foxx) هو الخصم الجديد الأبرز ، لكن العنوان على غرار The Amazing Spider-Man vs. Electro لا يجسد حقًا روح الفيلم مع عرض شرير أكبر ، ويمكن أن يكون رائدًا إلى مقدمة Sinister Six.

هل تحب أيًا من الترجمات المصاحبة المقترحة ، أم يمكنك الخروج بشيء أفضل؟ آمل أن يلتزموا فقط بـ The Amazing Spider-Man 2 ؛ أي شيء أطول من ذلك سيصبح ألمًا حقيقيًا للكتابة.

_____

The Amazing Spider-Man 2: Subtitle TBC سيُعرض في دور العرض يوم 2 مايو 2014.